自転車買ってればなぁ…

仮定法

本日のお題

先週あのお店で自転車を買っておけば、今週末奥多摩にキャンプに行けたのに。
れな
れな

典型的な仮定法の文章やな。
仮定法を使う時は時制がややこしいから、そこに要注意やな。

のらねこ
のらねこ

・仮定法過去

・仮定法過去完了

はよく学校でも習いますね。

仮定法現在っていうのもありますけど、少し質が異なる印象です。

仮定法の文章だったら、仮定法過去か仮定法過去完了にさえ気を付ければ良いでしょう。

仮定法過去か仮定法過去完了を見極める

先週あのお店で自転車を買っておけば、
れな
れな

仮定法過去と仮定法過去完了の考え方やけど、

仮定法過去:現在のこと

仮定法過去完了:過去のこと

っていう風に考えるとええんちゃうかな。

「もし今自転車持ってたらなぁ」やったら仮定法過去。

「あの時自転車持ってたらなぁ」やったら仮定法過去完了。

こうやって時制が一つずれる感じになる。

極めて名前がややこしいけど、形的に過去形、過去完了形を使うからってだけのことやな。

のらねこ
のらねこ

今回の場合、「先週自転車を買っておけば、」っていう過去の話なので、

形としては過去完了を使って書けばいいってことですね。

まず基本的に仮定法の構文は、
“If S + V ~,”
を使えば問題ないですね。難しくなってくると省略とか色々ありますけど、

まずはこの基本の形を押さえましょう。

れな
れな

ここまで決まれば単純に、
先週:last week

あのお店:at the shop
で良さそうやな。

何気に「お店」っていうのも難しかったりする。

store : 単純に商品を販売するお店

shop : 商品販売とか修理とかのサービスもあるお店
    結構専門品とか扱ってるイメージ。

market : 色んな店が集まってる市場
ざっくりとこんなイメージを持っておけばいいかな。

こういう英単語のニュアンスとかは英英辞典を引くと分かりやすいな。

先週あのお店で自転車を買っておけば、
英訳例 :
・If I had bought a bicycle at the shop last week,
・Last week if I had purchased a bike at the shop,

キャンプに行く

今週末奥多摩にキャンプに行けたのに。
のらねこ
のらねこ

何気に重要な表現ですね。

「キャンプをしに行く」

「釣りをしに行く」

みたいに簡単そうで意外に間違いやすかったりしますね。

れな
れな

「〜に何かをしに行く」ってのは、

go ~ing at/in/on 場所
くれぐれも、前置詞にtoを使わんようにな。

のらねこ
のらねこ

goと来れば前置詞はtoを使うのが自然かと思うんですが。。

れな
れな

この表現はあくまでも、

「目的に到着してから、何かをする」っていうところがポイント。
つまりgoした結果、そこで釣りをするなりキャンプをするなりって感じ。
“go fishing to the river”と書くと、その川に向かう途中でも竿を垂らして釣りしてるニュアンスになるらしい。

at/in/onについては動詞だったり場所次第で変わるから、toだけは使わんように。
今回の「奥多摩にキャンプに行く」やったら、

“go camping in Okutama”になるかな。

のらねこ
のらねこ

そしてここも時制に注意ですね。

主節の時制は、過去かそれ以外で考えると良さそうですね。

過去の場合:助動詞の過去形 + 完了形
現在(未来)の場合 : 助動詞の過去形 + 動詞の原形
で良さそうですね。

れな
れな

今回の場合は未来の内容やから、後者の形やな。

助動詞は「行けた」っていう意味からcouldが良さそうやな。

wouldの場合やと、「自転車があったら行くんやけどなぁ」って感じ。

ほんの若干ニュアンスがちゃうよな。

今週末奥多摩にキャンプに行けたのに。
英訳例 :
I could go camping in Okutama this weekend.

終わりに

れな
れな

仮定法で重要なんはやっぱり時制やな。

if説と主節でそれぞれ時制を考える必要があるから、しっかり練習しよ。

のらねこ
のらねこ

ちなみにこの奥多摩キャンプは体験談なんですか?

奥多摩ってところがリアルですね。

れな
れな

実際、飼い主は自転車すでに調達済みやから来週キャンプ行くらしいで。

梅雨の時期やから雨やったら自転車で行くのはしんどそうやけど。

来週の月曜日に飼い主が、

「昨日雨じゃなかったらキャンプ行けてたのに。」

って言ってたら、

“If it hadn’t been raining yesterday, I could have gone camping.”
ってなるな。

コメント

タイトルとURLをコピーしました